News Information
這幾年出海的企業(yè)越來(lái)越多,我們接到的官網(wǎng)項(xiàng)目里,多語(yǔ)種、多站點(diǎn)的比例也明顯上來(lái)了。但問題也隨之而來(lái):中文網(wǎng)站做好了,英文版本卻四不像;全球都能訪問的網(wǎng)站,一打開卻慢得像在翻墻。 其實(shí)要做好一個(gè)出海型官網(wǎng),不是“翻譯一下”那么簡(jiǎn)單,而是從信息結(jié)構(gòu)、視覺適配到技術(shù)實(shí)現(xiàn)都得一起規(guī)劃。 多語(yǔ)種網(wǎng)站最常見的問題就
這幾年出海的企業(yè)越來(lái)越多,我們接到的官網(wǎng)項(xiàng)目里,多語(yǔ)種、多站點(diǎn)的比例也明顯上來(lái)了。但問題也隨之而來(lái):中文網(wǎng)站做好了,英文版本卻四不像;全球都能訪問的網(wǎng)站,一打開卻慢得像在翻墻。
其實(shí)要做好一個(gè)出海型官網(wǎng),不是“翻譯一下”那么簡(jiǎn)單,而是從信息結(jié)構(gòu)、視覺適配到技術(shù)實(shí)現(xiàn)都得一起規(guī)劃。
多語(yǔ)種網(wǎng)站最常見的問題就是:頁(yè)面結(jié)構(gòu)在中文里合理,一翻譯就崩了。原因在于,不同語(yǔ)言的表達(dá)邏輯不一樣,比如英文更講究簡(jiǎn)練直接,法語(yǔ)更偏書面語(yǔ)風(fēng)格。
我們?cè)谧鼋Y(jié)構(gòu)規(guī)劃時(shí),會(huì)先確認(rèn)這些內(nèi)容能不能“語(yǔ)言無(wú)障礙”,哪些可以共用結(jié)構(gòu),哪些需要本地化重寫。
還有一點(diǎn)很關(guān)鍵:產(chǎn)品信息、聯(lián)系方式、內(nèi)容管理權(quán)限,是否需要按地區(qū)區(qū)分?
如果客戶在不同國(guó)家有不同業(yè)務(wù)團(tuán)隊(duì),我們會(huì)建議采用分站管理,讓各地同事能獨(dú)立維護(hù)各自內(nèi)容,避免“一個(gè)后臺(tái)管全球”的混亂。
很多人以為出海網(wǎng)站就是“做得洋氣一點(diǎn)”,但我們更傾向于叫它“風(fēng)格適配”。
比如日本站更喜歡細(xì)膩講解、結(jié)構(gòu)緊湊;歐美站偏大開大合、語(yǔ)言簡(jiǎn)練;東南亞則更注重視覺氛圍感。我們不是一套模板翻成幾種語(yǔ)言,而是根據(jù)目標(biāo)市場(chǎng)來(lái)微調(diào)節(jié)奏、字體、圖片風(fēng)格和文案語(yǔ)氣。
這樣出來(lái)的網(wǎng)站,才是“國(guó)際化”而不是“復(fù)制粘貼全球化”。
很多出海官網(wǎng)的坑,其實(shí)都埋在技術(shù)層。比如:
中文站很快,英文站一打開緩半天;
CDN沒部署好,海外用戶根本訪問不了;
切換語(yǔ)言還會(huì)刷新整頁(yè),體驗(yàn)非常糟。
我們?cè)谧黾夹g(shù)架構(gòu)時(shí),會(huì)根據(jù)你主要服務(wù)的國(guó)家,布設(shè)CDN節(jié)點(diǎn),必要時(shí)啟用靜態(tài)頁(yè)面/服務(wù)端渲染組合,確保全球訪問都順暢。出海不是國(guó)內(nèi)網(wǎng)站加個(gè)翻譯,而是整體信息+體驗(yàn)的本地化設(shè)計(jì)與開發(fā)。
如果你是計(jì)劃出海的品牌,建議官網(wǎng)立項(xiàng)初期就把“多語(yǔ)種/多站點(diǎn)”考慮進(jìn)去,別等中文做完了才說(shuō):“再翻譯一下上英文吧?!?/p>
那樣不僅內(nèi)容混亂、結(jié)構(gòu)也難調(diào),還會(huì)嚴(yán)重拖慢上線節(jié)奏。